Heading «Perspectives». Ду ю спик инглиш, как дую его я?

Очень интересный вопрос был поднят совсем недавно на форуме в теме Пожеланий по игровым блокам для удобства игроков: https://forum.ageofclones.com/t/pozhelaniya-po-igrovym-blokam-dlya-udobstva-igrokov/21181/2434

Суть вопроса состоит в том, чтобы перевести Эпоху Клонов на английский язык. Я, как любитель и активный пользователь английского, просто не смог остаться стоять в стороне, особенно, когда человек сам обратился на инглише. Подозреваю, что и это не его родной язык. Тем не менее, игрок неведомой страны попросил о помощи. По его словам, он понимает по-русски, а его друзья, которые всерьез заинтересовались игрой и которых бы он хотел приобщить – нет.

Пожелание это в результате отпочковалось в отдельную тему, с которой можно ознакомиться здесь: https://forum.ageofclones.com/t/translate-this-game-to-english/54264/31

На самом деле, не все так плохо, и в настройках игры можно в любой момент переключиться на русскую, английскую или испанскую локаль. Но, вот незадача! Функционал локализации помечен словом "beta", и на поверку оказывается, что переведен далеко не весь сайт. Желающие могут легко убедиться в этом сами. При переключении на другую локаль, можно воочию увидеть, что часть контента: кнопки и описания, – остается непереведенной. Разобраться с игрой и на родном языке бывает непросто, а здесь, согласитесь, ситуация еще более непростая. Что ж, администрация заверяет, что львиная доля контента уже подготовлена, и в скором времени полная локализация будет готова. Поживем – увидим.

Я нахожу замечательным тот факт, что проектом интересуются не только русскоговорящие. И в первую очередь потому, что это происходит неявно. Плюс всегда интересно обменяться опытом и пообщаться с людьми, принадлежащим другим культурам и народностям. Можно почерпнуть много нового и интересного.

Из личных наблюдений, может показаться, что инакоговорящих игроков очень мало либо они отсутствуют как класс. Чаты, пустой англоязычный форум, незаконченная за 12 лет локализация – на первый взгляд, все говорит о непопулярности проекта за рубежом. Но это, отнюдь, не так. Например, наблюдая за картой доставки шоколадных лотов, я заметил, что некоторые совы долетают аж до Японии. В связи с этим даже была написана отдельная статья о спросе на шоколад в разных странах.

Кроме того, любопытный казус произошел со мной во время игры в мафию. Дабы оживить привычные скучноватые игры, когда слепое следование стратегии почти наверняка дает выигрыш, я решил убить нескольких птиц одним камнем. Будучи одним из игроков основного состава мафии, я общался сугубо на английском языке. Кто-то поддержал идею, и мы получили море удовольствия во время таких игр. Но нашлись и те, кому такое общение пришлось не по душе. Перекинувшись парой слов на эту тему с администрацией, я был приятно удивлен, узнав, что в Эпоху клонов и в мафию, в частности, на деле играет немалое количество иностранцев. Но они изрядно маскируются и не выдают себя по ряду причин. Либо они понимают и в каком-то виде могут изъясняться на русском, либо пользуются гугл-переводчиком и в крайнем случае пишут транслитом.

Глядя на Эпоху Клонов с этой стороны, я вижу некоторые новые перспективы.

Игрокам, говорящим на других языках нужны соответствующие наставники. Уверен этот аспект сильно скажется на конкуренции среди тех, кто может научить играть на иностранном языке. Да и разговаривающие градостроители в этом плане тоже будут в выигрыше.

Межнациональное сотрудничество приведет к еще большему потоку игроков. Открыв для себя новые горизонты, самые прыткие говоруны, смогут получить еще больше бонусов по реферальной программе.

Если пощелкать языки, можно также обнаружить, что газета-то для каждой локали разная. А это целая альтернативная ветка журналистики, и к тому же незанятая ниша! Если немного помечтать, то, скорее всего, обновленный блок журналистики потребует пересмотреть гонорары и должности. Возможно, понадобится создать отдельное подразделение редакторов для обработки статей на английском, испанском, а может и других языках, а также подразделение переводчиков. По-моему, идея довольно интересная, но пока остается только мечтой.

Синсерли ёз, BatmanSwitch.

Автор: BatmanSwitch, Редактор: KPPj

  • LLIEPLLIEHb
    Когда то, язык до Киева доводил, сейчас запросто хоть куда, даже на Луну :)
  • Fertdol
    очень интересная и занимательная статья, надеемся на дальнейший перевод и приток новых игроков.
  • Tailandears
    Если учесть что администрация находится в Доминикане, то 99 % эпохи для нее иностранцы))) Если говорить о РФ - то 30 % ... если не больше %))) да я и сам иностранец в обоих этих случаев. Правильнее было написать жители не стран участниц или бывших участниц СНГ.
  • Kristo
    Поддержу автора, игра почти не адаптирована для англоговорящей части населения.